Tales of Phantasia

Questions en rapport avec nos traductions. http://www.finaltranslation.org

Modérateur : Final Translation

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 11 mai 2011, 09:11

Un petit message ici pour dire que le patch est sorti.
C'est ici que ça se passe.
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Ti Dragon » 11 mai 2011, 09:45

Tu... Tu veux dire que je peux newser ?
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 11 mai 2011, 10:07

Tu peux. 8)
Le patch est disponible, alors ça vaut le coup, non? ^^
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
GreatSkaori
Chooser of the Slain
Chooser of the Slain
Messages : 8719
Inscription : 17 févr. 2002, 20:06
Localisation : Ailleurs
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par GreatSkaori » 11 mai 2011, 10:27

Ah bien, un autre projet centenaire de bouclé. Maintenant, tu peux reposer en paix :D
Your sins lay heavy upon you defiler of souls.
By the holy laws you shall be obliterated !

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 11 mai 2011, 13:49

Ça te ferait trop plaisir, avoue ! :D
Pour le patch, il est disponible, mais le lisezmoi joint sera très prochainement mis à jour, suite à la remarque de Kogami.
Que faut-il faire, dans ce cas?
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2018
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par kipy » 11 mai 2011, 14:26

Vous excuserez mon inculture, mais j'ai une question con : Tales of Phantasia SNES = Tales of Destiny PSX ?

Ca se ressemble pas mal en tout cas ^^

Sinon ben félicitations ;)
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Ti Dragon » 11 mai 2011, 14:46

Absolument pas. Tales of Phantasia SNES = Tales of Phantasia PSX (à ceci près que la version PSX possède un personnage supplémentaire, des graphismes et une bande son remaniés). Tales of Destiny est le deuxième opus des Tales of, avant Tales of Eternia (également sur PSX - appelé Tales of Destiny II aux states, d'ailleurs).

Voilou ^^


H : j'attends le nouveau patch avant de newser, dans ce cas :) Je crois avoir une autre news sur le feu.
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
kipy
109ème étoile du destin
Messages : 2018
Inscription : 17 avr. 2006, 19:29
Localisation : Belgique

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par kipy » 11 mai 2011, 15:31

Merci Ti ^^
♪ Tapferen kleinen Liebling, bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme ♫

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 16 mai 2011, 08:49

Ti: Bon, LÀ, tu peux niouzer, c'est le bon patch sur notre site. Merci ^^
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Lestat » 16 mai 2011, 15:10

Ho là!!!

J'ai une question : pourquoi quand on fait aléatoire (pour le choix du nom) ça donne des caractères qui veulent rien dire?
Image toi même! (c'est dommage vous auriez du mettre le nom des gens qui ont participé à la traduction, oui bon je sais il y a un village ou l'on rencontre skeud et d'autre gens...)
Image et Il y a un doublon de caractères (ceux-ci sont déjà plus haut)

sinon excellent boulot, et j'adore la vwf! c'est super lisible :)

Merci pour cet énorme projet, que je (re)découvre avec joie!

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 16 mai 2011, 15:34

Content que ça te plaise ^^
Pour le nom automatique, c'est quelque chose qui n'a jamais été développé par DarkForce (le programmeur du projet), c'est resté l'outil de nommage automatique de la version japonaise, aussi il ne sert à rien. Et je ne suis pas sûr qu'un très bon hackeur soit assez motivé pour se plonger dans un tel truc s'il n'a pas été impliqué dans ce projet, aussi il faudra en rester là. ^^ J'avais complètement oublié ce truc pour l'ajouter dans le lisezmoi.
Pour la police à chasse variable, j'ai essayé de rester dans quelque chose de simple, régulier, fin, et esthétique.
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
Lestat
céréal floddeur
Messages : 906
Inscription : 15 avr. 2004, 04:45
Localisation : France
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Lestat » 16 mai 2011, 19:54

Code : Tout sélectionner


 t?È8)
&Æ%Î? 
&-.3  
2'*?  
)'Î   
(&3ÊËÂ
4E?.# 
 %?   
È8    
!#%   
Je te poste ça, à tout hasard...

Je ne sais pas si c'est du "Hasard" fait avec des bouts de chaîne (et là c'est caca à chercher) ou si tu trouve ces chaines de caractères (voir ci-dessus) directement dans la rom et que ça vient les pointer aléatoirement... ça vaut pas le coup de regarder?

La vwf, c'est de ton fait? ou c'est quelqu'un (ManZ? Skeud? Jes? Baha?) qui te l'a faite?

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 16 mai 2011, 20:35

Bah pour autant que je sache, la version japonaise prend au hasard des caractères de la table, mais comme c'est en syllabaire, ça passe mieux que chez nous, d'autant qu'il y a dans la version française des lacunes, et que les signes typographiques représentent une partie plus importante de l'ensemble des caractères qu'en japonais.
De toute façon, pour modifier ça, il faudrait un bon gros hack asm et cela repousserait de deux ou trois ans la sortie du patch, coups de fouet compris.
Pour ce qui est de la vwf, je me suis contenté de la tracer, tout le reste est pris en charge par le compilateur inmodifiable de DarkForce (application DOS, source fermée).
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
StorMyu
Parce que "StorMyu avant"!
Messages : 1198
Inscription : 25 nov. 2009, 00:25

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par StorMyu » 19 mai 2011, 16:16

Bouh !
Cless > Kress !
Sinon super sympa je vais m'amuser un peu dessus ^^
Mais c'est normal que les espaces sont vachement grand ? ça rend un peu bizarre m'enfin c'est peut-être juste moi...

Avatar de l’utilisateur
Palpatine
Amateur Suprême du Flood
Messages : 127
Inscription : 07 mars 2008, 07:23
Localisation : Tokyo, Meguro

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Palpatine » 20 mai 2011, 03:14

Félicitations pour la sortie de votre nouveau patch de ToP :boire:

Sinon pourquoi Kress à la place de Cless? :-D C'est pour faire plus "moyenâgeux"? ==>http://www.youtube.com/watch?v=nhmUj9QJ9RM

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 20 mai 2011, 11:08

Personnellement, je ne vois pas Cless -> Kress. Je vois plutôt kuresu -> Kress.
Je n'ai aucune confiance dans les noms romanisés par des Japonais, même les officiels (de toute façon, il arrive qu'un même nom ait plusieurs variantes officielles, alors bon). Je suis parti de l'hypothèse qu'il était plus probable que le nom soit tiré de quelque chose d'existant qu'inventé de toutes pièces. Donc plus que le nom officiellement présenté, je recherche l'origine réelle du nom dans la mesure où c'est possible. J'ai donc cherché un "vrai" nom compatible avec kuresu. Kress n'est finalement pas plus faux que Cless, même s'il n'est pas nécessairement juste. On dira que c'est un choix de traduction. :D
De même, kurāsu -> Klaas (Nicolas en allemand) et non plus Klarth, Clars ou autre (et là, je suis assez sûr de moi). J'aurais aussi pu l'appeler Crasse, alors ne vous plaignez pas. :evil:
C'est évidemment un choix discutable, mais je pars du principe qu'il ne faut pas prendre l'existant pour parole d'évangile et je me fais ma propre opinion à partir de ce que je trouve moi-même.

Quant aux espaces, je ne sais pas, il ne me semblent pas si grands que cela. De toute façon, je n'avais pas la main dessus pour en modifier la largeur.
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
Palpatine
Amateur Suprême du Flood
Messages : 127
Inscription : 07 mars 2008, 07:23
Localisation : Tokyo, Meguro

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Palpatine » 20 mai 2011, 11:54

Oui, "kure" ça peut donner Kre, c'est pas faux. Mais ça me fait bizarre^^

Y a quelques noms en Katakana qui commencent par ku et donnent un mot en Anglais/Fr/autre qui débute par K mais ils sont pas légion. Et de manière générale, les Romajis c'est le mal. :evil: La seule chose que je vois c'est クレス ^^ クレ Ku-re comme dans Claire, Credit Card, Crazy, Crayon^^

Donc le R pourquoi pas mais le K je suis pas fan.
Un lien vers Alc le gros dico Jap - Anglais du web avec les mots qui commencent par Ku-Re : http://eow.alc.co.jp/%E3%82%AF%E3%83%AC/UTF-8/?ref=sa

Enfin voilou, je vais pas chipoter plus longtemps. Encore une fois félicitations pour la sortie de la nouvelle traduction!

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Ti Dragon » 20 mai 2011, 12:45

Disons que, dans Tales of Destiny (avec une version US tout ce qu'il y a de plus officiel), il y a un quizz deux des personnages de Tales of Phantasia... et Cless est nommé excplicitement (sans compter les remakes de ToP sur GBA ou PSP). Voilà pour la partie "officielle".

Mais, bon... ce n'est pas choquant, dans l'absolu. On l'a toujours dit : le choix de la traduction (ou plutôt transcription, ici) appartient au traducteur ;)
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 20 mai 2011, 13:45

Certes. Pourtant sur GBA, il s'appelle Cress. Comme quoi... :)

De toute façon, je présume que les auteurs trouvent généralement le nom quelque part, en katakana et le reprennent tel quel, sans se soucier de l'orthographe d'origine. Quand vient la phase communication, ils romanisent ça à la truelle s'ils ne veulent pas se donner la peine de retrouver l'orthographe correcte, et comme c'est pour un public japonais, une orthographe en vaut bien une autre, puisque ça se dit pareil; tant que c'est écrit en caractères romains, ça fait classe. Quand vient la phase localisation, le traducteur n'a que les noms en katakana et éventuellement les noms "officiels". Soit il ne se base que sur les katakana et essaye de se dépatouiller avec, soit il se base sur les noms officiels, et là je dis attention. Ça me fait penser au franponais, tiens. Preuve qu'ils se fichent un peu si c'est correct ou non, sauf les plus consciencieux.
En tout cas, moi ça me ferait chier d'avoir des noms de héros en franponais :-D

Dans a même veine, il faut voir dans Rydia, dans FF4. Pourquoi Rydia? C'est Lydia, a priori. Voilà un exemple de nom officiel clairement foireux. En traduisant, j'aurais mis Lydia, point barre. ^^ Ou aussi Yang dans le même jeu, je suis quasi certain que ça devrait être Jan, vu son patronyme. Mais bon... :roll:

Et comme tu dis, je fais qu'est-ce que je veux, na ! :evil:
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
Ti Dragon
Est devenu grand
Messages : 12441
Inscription : 25 févr. 2002, 18:25
Localisation : Dans mon lit c'est mieux
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Ti Dragon » 20 mai 2011, 14:09

Ca me rappelle les grands débats sur les noms des personnage de la série des Langrisser, initiée par D quand il a décidé de se pencher réellement sur le sujet. Entre la traduction de Langrisser II par Hiryuu Honyaku et celle de Der Langrisser par D et byuu quelques années plus tard (avec les mêmes personnages), on constate le changement dans la manière de transcrire ^^.

Et tu as raison pour "Cress". Je n'y ai pas spécialement pensé, d'ailleurs mais ça illustre bien que, même de manière officielle, ça peut être du n'importe quoi :D
"Heureusement qu'il n'avait que deux mots à nous dire... je plains son auditoire lorsqu'il doit faire un long discours"
(c) Le gardien du square
--
La scène de la traduction francophone : http://traf.romhack.org/

Avatar de l’utilisateur
Cendres-88
Messages : 1
Inscription : 19 mai 2011, 13:56

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Cendres-88 » 20 mai 2011, 15:18

Bonjour a toute la communauté,

Je suis un fan de la première heure de la super nintendo (comme beaucoup ce n'est pas vraiment une surprise).
Pendant pas mal d 'année (faute de temps) je n' ai plus suivi l'actualité de la traduction francophone de nos jeux préféré (je sais c'est mal), mais je m' y remet petit a petit.
En cherchant de nouvelles traductions je suis tomber sur le site de la TRAF, et que vois-je dans les news, qu'un nouveau patch pour Tales of Phantasia venait de sortir (encore merci à la Final Translation pour la trad :maitre: ).
Donc je me suis empresser d'appliquer le nouveau patch sur la rom japonaise indiquer dans le lisez moi avec lunar patch.
Seulement voila j'ai remarquer un problème d'affichage pour les titres des thèmes du jeu dans le jukebox, les lettres avec accents sont remplacer par des chiffres ou des nombres, voici quelque capture d'image comme exemple:

ImageImageImageImage

Sinon à part ce petit problème, je n'ai pas rencontrée de soucis particuliers en commençant une nouvelle partie.
PS: J'adore la nouvelle police c'est plus clair :love: .

A plus

Avatar de l’utilisateur
Hroþgar SCRB
Mera Hunter
Messages : 1488
Inscription : 24 févr. 2002, 14:44
Localisation : Rotomagi
Contact :

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hroþgar SCRB » 20 mai 2011, 15:39

Salut, et merci pour ton retour ^^
Cette erreur m'étonne un peu car je croyais l'avoir corrigée. Probablement un mauvais script au mauvais endroit au mauvais moment. Hmm va falloir que je fasse un correctif pour ça, parce que ça craint -_-
Le problème, c'est que c'est chiant pour faire une mise à jour sur notre site, faut que je passe par Meradrin XD
Votre fils ne fait pas ses devoirs, il les commet. (Quino)

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 750
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par kogami » 22 mai 2011, 14:22

Je suis en train de me faire une partie de Tales directement depuis ma Snes et je voulais remonter ça

Est-ce que c'est normal que les dernières lettre ne sont pas en vert :-D
Image

Image

Oui je joue sur un écran CRT :-P
Dernière édition par kogami le 22 mai 2011, 17:53, édité 1 fois.
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Hiei-

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par Hiei- » 22 mai 2011, 15:58

Et tu dis que t'as pas le temps de jouer à SOM !

T'as pas honte !!

:D

Avatar de l’utilisateur
kogami
Dieu Floodeur
Messages : 750
Inscription : 17 juin 2004, 16:47

Re: Tales of Phantasia

Message non lu par kogami » 22 mai 2011, 17:54

Je venais de finir mon cartmodd avec le patch et à la base je voulais juste testé la sauvegarde, mais de fils en aiguille je me suis retrouver avec 3h de jeu et maintenant je veux en savoir plus sur l'histoire :mdr:

A la base je ne fais ce jeux qu'en Japonais voilà quelques années maintenant.
Traduction de BS Zelda - Ancient Stone Tablets (Projet en cour)Image

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité